免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
Board logo

標題: 南老師說:關於《禪海蠡測•語譯》 [打印本頁]

作者: 性海身    時間: 2014-8-21 18:57     標題: 南老師說:關於《禪海蠡測•語譯》

禪海蠡測語譯(合成書影)x650.jpg

南老師說:關於《禪海蠡測•語譯》

    當年手寫語譯《禪海蠡測》原稿,文中并有南師在多處增添之筆跡,而以「心物一元之佛法概論」及「禪宗與理學」爲最多。

    一九七七年南師在閉關時,仍在審閲本書的原稿。現抄錄南師「關中記妄」涉及本書部分如下:

丁巳正月初一日(一九七七年二月十八日)

    ……下午入定一座,強起治案頭文稿雜事,為劉雨虹《禪海蠡測》文稿修飾,廿餘年寒窗執筆舊夢,宛然如在,頗多感慨。……而後繼續為劉之譯稿審理文義。……繼續看稿,快速不減當年,方知連年懶於執筆,似不能寫作者,皆緣心受事務所累也。

正月初六(一九七七年二月二十三日)

    ……近日因審閱劉雨虹譯《禪海蠡測》文稿,趁此拿起此書,自我閱讀一遍,準備清理修訂一遍。此書自民國四十四年秋初版以後,二十二年中,自己從未再看一次。平生寫作任何文字,作成以後,即怕再看一遍,覺得醜陋不堪。等於自己聽自己錄音,自己看自己照片,愈看愈醜。只有此次被迫需要校對,方仔細重讀一次,竟然暗暗歎息,幾欲為之拍案叫好。自忖如他生來世再來,讀到此書,不知如何低首歸心,敬重供養而禮拜之。

正月初七(一九七七年二月二十四日)

    ……審閱劉雨虹改變語體譯《禪海蠡測》「神通與神變」章,較前數章翻譯語文皆大有改變。如此,應可較能普及。時代趨勢,促使文章氣運決非往昔「文以載道」之老路,目前與今後,必須「以道載文」了。此所謂道字,應作方法翻譯,一笑。

        ——摘錄:南公懷瑾先生著、劉雨虹先生譯《禪海蠡測•語譯》——譯者的話




(帖中文字轉錄自:子非魚的博客) 少打好多字呢,一笑。

圖片附件: 禪海蠡測語譯(合成書影)x650.jpg (2014-8-21 18:56, 351.85 KB) / 下載次數 272
http://greatsupreme.joinbbs.net/attachment.php?aid=1151&k=23264009bb3294f02f8a3e8c6d3dc756&t=1713521490&sid=azoaB6


作者: 临时帐篷    時間: 2014-8-22 10:15

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽




歡迎光臨 尚南論壇 南懷瑾書友會 (http://greatsupreme.joinbbs.net/) Powered by Discuz! 7.2