免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
Board logo

標題: 唯識新引(六) [打印本頁]

作者: GreatSupreme    時間: 2013-4-13 17:38     標題: 唯識新引(六)

唯識新引

《成唯識論》新解


唯識新引(六)

唐玄奘的成唯識論,歐陽竟無的唯識抉擇談,印順的唯識學與方東美和南懷瑾老師的唯識學。

張尚德 講述
黃高正 記錄


唯識新引-第六次

第一章    首語

稽首唯識性,
滿分清淨者。
我今釋彼說,
利樂諸有情。


【註】稽首:下頭至地也。行宗記一上曰:「頭至地為稽首。」

1. 我現在向至高的聖者致敬;
2. 在修行次第果位上,祂們圓滿或部分的成就了自己,
3. 因著一切有情眾生的幸福與利樂,
4. 我現在解釋世親的《唯識三十頌》。
(中文翻譯  張尚德)

以上是根據韋達哲士譯述的,其英文語句如下:

I pay homage to the Beings that are either completely
or partially purified by Vijnaptimatrata.
For the welfare and happiness of all sentient
beings, I now explain what Vasubandhu
has said in his Treatise in Thirty
Stanzas on Vijnaptimatrata.


【註】Vijnaptimatrata:唯識
         Vasubandhu:世親.


      像玄奘大師所著的《成唯識論》,從學術思想和佛法的系統來說,雖然複雜但並未複雜到難以理解。這部書的目的在說明ㄧ個有情凡夫眾生,究竟採取什麼樣的步驟,才能成佛。
      玄奘大師寫好《成唯識論》後,深深體會到光從此書來理解「如何成佛」是不夠的,所以他又寫了《八識規矩頌》。
      唯識學又稱為法相唯識學,也就是法相宗。釋迦牟尼佛說法四十九年,只是應機說法,最後歸到禪。所以祂強調一生沒有說一個字。
      唯識學和法相宗的內容當然都包含在釋迦牟尼佛的思想系統中,那為什麼有法相宗呢?因世親寫了代表法相宗思想系統的基要典籍,最重要的如《唯識二十頌》、《唯識三十頌》等,所以有法相宗的建立。
      之後,很多人對《唯識三十頌》做解釋,故有十大論師和各門各派的興起。主要的重點是解釋我們
一、  生理是什麼
二、  心理是什麼?
三、  心理與生理合在一起又是什麼?
四、  心理與生理和外界的關係又如何?
五、  怎麼用它?
六、  怎樣超越上述五點?

      唯識學除了解釋人的存在,也說明一切眾生的起始、轉折與歸結是什麼。

      釋迦牟尼佛將眾生分為胎生、卵生、溼生、化生等類,一切存在有其起始,釋迦牟尼佛將其稱為種子識、阿賴耶識、第八識。第八識與其他七識(末那識、意識與眼、耳、鼻、舌、身識)如何開展,在此《成唯識論》系統會一步一步解釋。

      上面說到《成唯識論》並非很難處理,但因有玄奘大師大弟子窺基大師的《成唯識論述記》及種種著作,這樣一來,它就變得和宇宙的不可知一樣的複雜。自唐、宋、元、明、清、民國一代代演變下來,唯識學被搞得複雜到幾乎沒有人敢碰。以民國為例:
      歐陽竟無的種種錯解,用不著說了。像畢其一生研究唯識的演培大師,解釋《成唯識論》就有近百萬字。光解釋四句開卷偈就寫了約有五千四百多字。過去我陪道友讀演培大師的《成唯識論講記》,對照玄奘與窺基大師的著作,也發現演培大師的很多錯誤。

如何是好呢?

      四十年前,香港有位精通唯識、英語和哲學的韋達先生,他將《成唯識論》譯成英文後,送了我一部,現在引起了我的一種認識:
      要將東方的哲學思想和佛法譯成歐美的語言,實在是不容易。理由是:
      歐美文化語言中,很多地方沒有東方文化思想的概念,例如西方只有「上帝」,沒有「佛」的觀念,只有「範疇」(category),沒有「境界」這個英文字。同樣的,在英文中也沒有禪門和佛法常用的「放下」這個字。釋迦牟尼佛說:「放下」是你生命唯一的歸命處。我在為英語國家的學者主持禪七時,始終找不到適當的英文來翻譯「放下」。「放下」不是放棄(give up),也不是有個東西要放下來(put down),更不是落下(fall down)。
      在佛法的解釋中,放下自己由貪嗔癡所產生的情意欲,透過階梯、次第、果位來成佛叫做「放下」。所以我在為英語學者主持禪七時,只好意譯為:
      Nothingness----Beyond Anything and over Buddha!
      為什麼如此譯「放下」呢? Nothingness 意指本來無一物;Beyond Anything,義為超越一切;Over Buddha 即指成佛且佛亦為幻也。
      如此說來,「放下」,也就是「提起」。

      我發現韋達先生的《成唯識論》英文翻譯得非常好,所以就將其英文再翻回中文來解釋唯識。他的翻譯好在哪裡呢?比如他用複數和大寫的Beings,就可指一切超越性的存在和佛法中的四生(胎、卵、溼、化)。他用「completely (圓滿地)」、「 partically (部分地)」來解釋果位上佛的圓滿成就與羅漢、菩薩的部分成就,翻譯得真好。
      對與錯,不是我ㄧ個人的事,文化本來是大家的事。不過這不是搞「文化論壇」。
      附帶一提的是,上一次尚德評論過歐陽竟無的《唯識抉擇談》的第一部分,後來我覺得這樣既花時間,也沒有人看懂我的批評。所以就開始正面的解釋唯識,我就不再評歐陽竟無大師了。




第七次待續。




-




歡迎光臨 尚南論壇 南懷瑾書友會 (http://greatsupreme.joinbbs.net/) Powered by Discuz! 7.2